chilenismos, modismos, chile, expresiones

Conoce el origen de algunos de nuestros chilenismos

Como se viene el 18, creemos necesario hacer una revisión de nuestro vocabulario. Muchas de las palabras que usamos sólo se conocen en nuestro país, pero rara vez sabemos de dónde vienen. Aquí, el origen de algunas.

Por César Burotto @cburotto | 2013-09-17 | 12:15
Tags | chilenismos, modismos, chile, expresiones

“Que plancha hueón, me mande un tremendo condoro con mi polola”, esta frase, comprensible por la gran mayoría de los chilenos, para un extranjero sonaría a alguna especie de idioma alienígena. Es que somos buenos para distorsionar nuestro lenguaje, dando origen a nuestros apreciados chilenismos, aunque rara vez nos preguntamos cómo aparecen o de donde provienen, simplemente los usamos. Por eso, para quedar como el rey del asado (o del conocimiento inútil), a continuación les presentamos el origen de algunos de nuestros vocablos más característicos.

Nota: Muchas de nuestras palabras tienen varias teorías respecto de como nacieron, es por eso que recolectamos las más creíbles.

  • Bacán: Quizás uno de los chilenismos más utilizados después del huevón. Es muy popular y ya es difícil que alguien no entienda su uso, sobre todo si se es chileno, pero por si acaso, se utiliza para referirse a algo extraordinario o muy agradable. La teoría más fuerte es que proviene del término "bacanales", que en el imperio romano eran las fiestas en honor al dios Baco (dios del vino). Imaginarán como eran de buenas esas fiestas. Ojo, no es que los romanos usaran la palabra bacán, simplemente la adoptamos de su concepto de celebraciones descontroladas.
  • Pololear: Si en Chile estás pololeando quiere decir que tienes una pareja estable o una relación afectiva con un cierto grado de formalidad, pero sin un vínculo legal. Es distinto a ser novios, ya que eso implica un compromiso a casarse en el futuro, en el pololeo no. El origen de la palabra se remonta hacia 1880. En esa época era común ver coleópteros que se acercaban al fuego y a la parafina. Esta afinidad de los insectos, llamados pololos, por las llamas, motivó a los bomberos de una compañía en Santiago a mandar a hacer una insignia con su figura. Entonces, después, como símbolo o prueba de amor se las regalaban a las enamoradas, por esto se les empezó a decir pololas.
  • Luca: Es actualmente el billete de mil pesos, pero también la usamos para el dinero en general. La palabra surgió en el siglo XVIII cuando se llamaba “pelucona” a una moneda de oro en la que aparecía el monarca con una gran peluca. Después, por acortar la palabra, se cambió a “peluca” y luego pasó a ser simplemente luca. Siempre hemos tratado de ahorrar letras y aire en pronunciarlas.
  • Flaite: Este concepto ampliamente difundido en nuestro vocablo se refiere a las personas asociadas a la delincuencia, la marginalidad y a formas de vestirse. Hay varios posibles orígenes de flaite, uno sería que viene de la palabra en inglés “fly” (volar). En Argentina se referían así a los delincuentes que viajaban en avión entre Buenos Aires y Europa. También fly aparece como una referencia a los que fuman marihuana, ya que eran conocidos como volados. Sin embargo una de las teorías más fuertes, señala que la palabra flaite vendría de un modelo de zapatillas llamado Air Flight desarrollado por la marca Nike. Como eran altamente demandadas por los jóvenes y debido a su alto valor, fueron falsificadas. Los modelos piratas se llamaban Flight Airs, de ahí derivó en “flaiters” y su uso se expandió para referirse a los jóvenes que las usaban, normalmente de bajos recursos.
  • Condoro: ¿Quién no se ha mandado uno de estos? Condoro es una palabra utilizada para referirse a un error o a realizar algo que desemboca en consecuencias negativas. Hay dos teorías respecto al nacimiento de este término. Una dice que nació debido al episodio del “maracanazo”. Chile jugaba contra Brasil en rio de janeiro, y necesitaba una victoria para poder llegar al mundial. Como la selección nacional iba perdiendo y aprovechando el humo de una bengala que cayó a la cancha, el arquero chileno Roberto “Cóndor” Rojas, se cortó a sí mismo en la cara. El plan era que suspendieran el partido y se jugara en cancha neutral, así podían tener más chances de ganar. Sin embargo, se descubrió el hecho, Rojas admitió haberse auto infligido la herida y le prohibieron volver a jugar en el fútbol profesional. Además Chile fue vetado para asistir al mundial de Italia '90 y de EE.UU. '94 (¡"genios"!). La otra teoría tiene que ver con el mítico personaje Condorito. Los reos en las cárceles tenían la costumbre de llevarse una de estas tiras cómicas al baño, por lo que era frecuente que dijeran “voy por un condorito”, todos sabemos a qué se referían realmente.
  • Cahuín: Todos hemos dicho un cahuín alguna vez. Hemos contado chismes o relatos sobre otras personas y muchas veces agregamos mentiras o exageraciones. La palabra es de origen mapuche, y hacía referencia a una reunión de los caciques o loncos, en la que se conversaba de la situación de cada familia. Esto servía para saber las últimas cosas que hacía cada familia. Pueblo chico, infierno grande, dicen.
  • Cachai: Es otro término que ya es parte de nuestro uso diario y que se refiere a comprender algo. También puede ser usado en remplazo del verbo imaginar: “¡Te cachai que tuviera ese auto!”. Su origen viene del inglés “to catch” que exactamente se refiere a atrapar, pero es usada para referirse a entender o comprender algo.
  • Suche: Es una persona a la cual se le encargan las tareas más pesadas o desagradables. Ser el suche de alguien equivale a ser un sirviente casi al borde de la esclavitud. Los mapuches utilizaban está palabra para referirse a los más jóvenes que eran utilizados como mensajeros. El término viene de suchy, que en quechua es a quien se le encarga una encomienda para entregar a otro.
  • Paco: Se usa para referirse a nuestros queridos carabineros. Dicen que viene de la palabra quechua p’aqo que significa rubio o castaño claro. Una teoría es que en el siglo XIX la policía (entonces llamados "serenos") utilizaba un poncho de ese color, que se transformó en color “paco”. Un punto importante es que las fuerzas del orden no les agrada mucho que los llamen así. ¡Así que preocúpate de nombrarlos por su verdadero nombre!
  • Valer callampa: Usamos esta expresión para señalar algo sin valor o que es poco apreciado. Una teoría dice que nace del concepto de poblaciones callampa en Chile que son agrupaciones de hogares de material precario y muy ligadas a la pobreza (llamadas así porque aparecen rápidamente como las setas u hongos). Otra versión plantea que la expresión viene de los juegos electrónicos o flipper; en estos hay figuras que parecen callampas y que si son tocadas por las bolitas metálicas no otorgan puntuación, o sea, no valen nada. Finalmente, la más burda es que el término callampa hace referencia al miembro masculino, por su similitud con este.
  • Patas negras: Se llama así a las personas que se involucran amorosamente con alguien que ya tiene pareja o es casado. Se dice que la expresión nació en Lota y era el sobrenombre de un minero del carbón que trabajaba de noche y que al terminar su jornada, temprano en la mañana, visitaba a escondidas a la esposa del jefe de la mina. Como los vecinos lo veían llegar descalzo, con los pies negros por el carbón y además sabían lo que sucedía, le comenzaron a decir el patas negras.
  • Darse vuelta la chaqueta: Es una expresión que se utiliza cuando cambia de opinión radicalmente y de forma muy oportunista. El dicho como tal apareció durante la Guerra Civil de 1891, los partidarios del presidente Balmaceda que eran derrotados se cambiaban de bando, es decir se ponían la chaqueta y el uniforme de los que antes eran sus enemigos.
  • Plancha: Con esta palabra hacemos alusión a tener vergüenza o sufrir una situación embarazosa. El uso de “plancha”se originó a partir de las fiestas en que las jovencitas esperaban sentadas a que un hombre las invitara a bailar. La mujeres hablaban de “planchó toda la noche”, cuando una mujer no era invitada a bailar en durante toda la velada. Incluso eran reconocidas como “planchadoras”, lo que era una humillación.
  • Cabros / cabras: Este término es utilizado para referirse a hombres y mujeres jovenes. También es usado por estos para hablar de su grupo de amigos: “Me juntaré con los cabros”. Dicen algunos que esto es porque antiguamente “cabra” era un carruaje tirado por un solo caballo. Normalmente en ellos viajaban muchachas de alcurnia, por lo que la palabra paso a usarse para referirse a estas mujeres.
  • Se le soltaron las trenzas: La expresión se refiere a quienes liberalizan su comportamiento radicalmente. Por ejemplo alguien muy recatado, que no se va de fiestas y que de un día para otro se convierte en un fiestero de corazón, es alguien a quien se le “soltaron las trenzas”. El concepto nació en el siglo XIX, cuando las mujeres solteras salían a la calle con el pelo tomado o con trenzas. Estas se soltaban después de la noche de bodas, cuando las mujeres perdían su virginidad.
  • Ponerle pino: Esto quiere decir realizar una actividad con muchas ganas y con esfuerzo. El pino, obviamente, no se refiere a los arboles sino que al relleno de las empanadas que se compone de carne, cebolla, huevo y pasas. Entonces, rellenar una empanada con harto pino, es una empanada hecha con ganas.
  • Cortar las huinchas: El dicho se usa cuando se está en una situación de mucha ansiedad por hacer algo. Por ejemplo, alguien que está en ayuno y tiene muchas ganas de comer podría decir: “Estoy que corto las huinchas por un plato de comida”. El origen de la expresión viene de la hípica. Antes de que existieran los partidores automáticos en los hipódromos, se utilizaba una cinta elástica para retener a los caballos antes de que largaran la carrera. La palabra es de origen quechua y se refiere precisamente a una cinta para sujetar caballos.
  • Trucho: Esta palabra se refiere a algo falso o de origen ilegal. El concepto nace en Argentina pero hay varias versiones sobre su génesis. Primero que surgió cuando los políticos de izquierda en los años setenta, en ese país, se cambiaban de identidad. En el país trasandino se usa “trucha”, para referirse al rostro. Entonces cambiar de identidad era como cambiar de “trucha”, lo que después derivó en trucho como algo falso. La otra versión habla de que en los años '80 hubo una crisis ecológica que mataba a las truchas del rio Paraná. Se supone que la muerte de estos peces se debía a la contaminación de empresas que pagaban a funcionarios y encargados de la vigilancia de estas para que no los sancionaran o fiscalizaran. En un programa de radio, el locutor incitaba a estos funcionarios a “dar la trucha” (cara) y sino eran unos “truchos”. Esta expresión se popularizó hasta llegar a nuestro país, por lo que técnicamente no es un chilenismo.

¡Existen muchos a otras palabras y expresiones como estas, por eso si conoces el origen de alguna, te invitamos a que nos lo cuentes!

¿CÓMO TE DEJÓ ESTE ARTÍCULO?
Feliz
Sorprendido
Meh...
Mal
Molesto
ESTADÍSTICAS: APOYO A FRASES DE ESTE ARTÍCULO
Estas estadísticas sólo se le muestran a los usuarios que ya han dado su opinión con un click sobre alguna de las frases rojas destacadas en el texto del artículo.
Comentarios
Maria Isabel Fuenzalida Lizana | 2013-09-17 | 12:48
4
Que interesante, muchos no los conocía.
responder
denunciar
apoyar
JuanJo Lechuga | 2013-09-17 | 13:08
10
Super interesantes... algunos los conocía y otros no.
Les doy la versión que conozco de "suche", que me la comentó un amigo que trabaja de cocinero en un famoso hotel de Santiago. Ellos dicen que el término "suche" es una derivación de "Sous Chef" (que traducido del francés es "aquel que está bajo el chef", y se pronuncia "sú-shef" según me contaba), y es el encargado de picar las verduras, poner a hervir el agua, ordenar la cocina, y en general hacer toda la pega "latera", mientras el Chef llega pa la pura foto, a "crear", y es el que se lleva los honores.
O sea, el verdadero SUCHE del jefe...

Saludos!
responder
denunciar
apoyar
Daike Rucker | 2013-09-23 | 00:24
3
yo me se otra version... resulta que cuando llegaron los colonos alemanes y pusieron sus primeras tiendas grandes, necesitaban "gomas" (el tipico empleado que hace de todo) y en aleman "busco" se escribe "suche" (foneticamente, algo asi como suje, con una j mas suave). como muchos no entendian aleman, pensaron que suche era el puesto que ofrecian y de esa forma quedo el nombre...
es muy interesante como hay tantas teorias sobre las mismas palabras!!!
responder
denunciar
apoyar
Nerdosauria | 2013-09-17 | 13:11
2
Buenísimo! Personalmente no conocía la palabra "suche". A mi la palabra que me gusta es "ñauquear" referida al sonido que hace un gato. Estuve averiguando y creo que esta palabra solo se usa en el sur... La habían escuchado antes? "los gatos no me dejaron dormir... Estuvieron ñauqueando toda la noche" jijiji
responder
denunciar
apoyar
Es la primera vez que yo la escucho al menos, pero está agregada al diccionario personal! :) Nunca está de más aprender conceptos nuevos.
responder
denunciar
apoyar
DAVID VARGAS | 2013-09-22 | 09:49
2
Ñarqui es gato en mapudungun (idioma mapuche)
responder
denunciar
apoyar
Jorge Moreno | 2017-10-27 | 18:51
0
También el término "suche" se emplea mucho en las FF.AA. y Carabineros para identificar con afecto a los Oficiales del grado de SUBTENIENTE recién egresados de las respectivas Escuelas Matrices.
responder
denunciar
apoyar
Pakukk . | 2013-09-17 | 15:20
2
jaja está bueno lo de ñauquear, soy de Concepción, pero nunca la había escuchado.
responder
denunciar
apoyar
Gabriel Bustamante | 2015-04-15 | 18:02
0
Me acordé de un chiste de Condorito sobre un Guatón Ñauca...
Como Pepo era de allá, puede que sea un dicho antiguo que se ha perdido.
responder
denunciar
apoyar
Paper Luis | 2013-09-17 | 21:54
1
Igual hay algunos mas o menos conocidos, pero que sólo en Chile se leen:

Sanguche: La chilenización del Sandwich

Completo: Sé que solo en Chile se le llama así al Hot-Dog, pq (según tengo entendido) antes la gente pedía un Hot-Dog y lo pedía Completo, es decir, aparte de la vienesa y la mostaza, con tomate, salsa americana, chucrut y mayonesa. Luego con la Palta, se le conoce como italiano (Tomate-Palta-Mayo como los colores de la bandera italiana)

Grado 3: También sólo conocido en Chile, gracias al Rumpy (Con sus derivados grado 4 y grado 7)

Guagua: Según sé, es pq en mapudungún significa Bebé.

De esas me acuerdo por ahora.
Saludos
@paperluis
responder
denunciar
apoyar
Margarita M. | 2013-09-18 | 12:28
1
Sobre guagua, yo tenía entendido que venía de la palabra quechua wawa, q significa bebe (aunque no tengo idea de como se dice bebe en mapudungun...)
responder
denunciar
apoyar
Wil Son | 2014-09-18 | 23:06
0
En chino, el caracter 娃娃 se pronuncia wawa (uaua) y significa tanto muñeco como bebé...¡Loca cosa!
responder
denunciar
apoyar
Wil Son | 2014-09-18 | 23:11
0
(Era un caracter chino lo que se ve como ...)
responder
denunciar
apoyar
Gabriel Bustamante | 2015-04-15 | 18:04
1
Hablando de chino, el juego "cachipún" es de allá, ¡y decir "cachipún" proviene de palabras chinas!
responder
denunciar
apoyar
Teresa Bravo | 2013-09-17 | 22:01
5
Yo siempre he querido saber por qué el pino de la empanada se llama pino!
responder
denunciar
apoyar
César Leiva | 2013-09-19 | 00:10
12
los mapuches llamaban "pinu" al picadillo de carne
responder
denunciar
apoyar
Héctor Grandón | 2013-09-18 | 22:33
4
Una precisión acerca del vocablo "Bacán", o "Bakán" como se suele ver escrito con frecuencia en nuestro país. Tiende, como muchas otras palabras del léxico cotidiano nacional, a ser tratada como un chilenismo, pero su origen real es el Lunfardo Bonaerense, símil a nuestro Coa. La razón lógica es que los delincuentes y carteristas internacionales chilenos y argentinos, hace muchos años, cuando el barco era el rey de los transportes, cruzaban asiduamente la cordillera para saltar a las islas del Pacífico, asi como nuestros connacionales llegaban a Buenos Aires para saltar a Europa, evitando Brasil. Hoy sucede practicamente lo mismo. En esos ires y venires el lunfardo invadió con su antigüedad y riqueza de significados nuestro código delictual, lo que sigue sucediendo el día de hoy (V. Gr. el Termino Genérico "Yuta" está reemplazando con fuerza a los nacionales "Pacos" "Tombos" "Tiras" o "Ratis" que es una expresión actual del "Vesre", una forma de Coa que altera el orden silábico de las palabras como medida de seguridad.
responder
denunciar
apoyar
Alvaro Cerda | 2014-06-27 | 09:18
0
Concuerdo con que BACAN es Argentino , se puede escuchar en muchos tangos de la época de Gardel .
responder
denunciar
apoyar
Gabriel Bustamante | 2015-04-15 | 17:57
0
Varias palabras vienen del lunfardo argentino, como chanta o atorrante
responder
denunciar
apoyar
Jorge Moreno | 2017-10-27 | 18:57
0
Bacán viene del lunfardo canba, hombre de buena situación, que tiene de todo, rico, buena pinta, etc., que se da el lujo de mantener a una mujer. Hay un tango ("Muñeca brava") que en una de sus partes dice :" tenés un canba que te hace gusto...; y se refiere a eso.
responder
denunciar
apoyar
Yo tenía entendido que el "patas negras" venía de una canción mexicana llamada "El de las botas negras", donde un marido llega a la casa de noche y ve a alguien en los arbustos, pero solo reconoció dos botas negras. Al entrar a la casa estaba su señora con rastros de haber estado con otro hombre, y el protagonista le pone un balazo y se va a tomar unas copas... con el de las botas negras.

También una que pensaba que era conocida era "el día del ñafle", donde ñafle, según tengo entendido (puede que esté equivocado) es mapudungún para el miembro masculino.
responder
denunciar
apoyar
Jorge Moreno | 2017-10-27 | 19:18
0
En el puerto de Valparaiso, se dice que los marinos impusieron el término "patas negras" para referirse a aquel que aprovechándose de la ausencia del marido por estar embarcado, se filtraba en las noches en la casa del hombre ausente.... Y generalmente los marinos y demás miembros de las FF.AA. usan zapatos o botas de color negro...
responder
denunciar
apoyar
Héctor Grandón | 2013-09-20 | 23:09
4
Otra precisión acerca del artículo, tanto como la anterior solo con el fin de enriquecer la información que aporta. Esta es en torno al Término "Paco" al referirse a la policía uniformada. Según viejos miembros del Cuerpo de Carabineros, un origen plausible del término provendría de la misma creación del mismo en 1927. Por la fusión del Regimiento de Carabineros con los viejos guardianes municipales y policías rurales, este organismo se militarizó desde sus inicios, con el consiguiente uso extensivo de acrónimos en sus actos administrativos. Esta diferencia se hizo visible en la definición de los escalafones de oficiales, de suboficiales y personal permanente (Vulgo Pelaos, carabineros rasos) En esta los últimos fueron catalogado en el manejo contable y administrativo como PERSONAL A CONTRATA DE ORDEN Y SEGURIDAD, es decir PACOS, por lo que la aparición de una pareja de policías sin rango en las calles desató pronto la expresión del vulgo "Vienen los Pacos".
responder
denunciar
apoyar
DAVID VARGAS | 2013-09-22 | 09:55
0
Yo sabia de un version de un cara carabinero llamado Francisco,(paco) que se hiso famoso por una mala actuación a lo que a todos los llamaron asi
responder
denunciar
apoyar
Jorge Moreno | 2017-10-27 | 19:06
0
Puede ser factible lo que Ud señala Héctor, pero no lo había escuchado. Lo que si he leído en la historia de Carabineros, son dos probabilidades del origen del término "paco". Una, es que los dos primeros serenos o cuidadores del comercio establecido en el tiempo de la Colonia en Santiago, se llamaban FRANCISCO, eran padre e hijo, y todos sabemos que los españoles llaman por diminutivo afectuoso "Pacos" a las personas que tienen ese nombre. Consecuentemente, cada vez que necesitaban auxilio policial se decía " LLAMEN A LOS PACOS!!!".
La otra, es que estos serenos durante las heladas noches santiaguinas usaban unas mantas de alpaca y de ahí entonces habría surgido la denominación de "LOS PACOS"...Pero, me quedo con la primera.
responder
denunciar
apoyar
DAVID VARGAS | 2013-09-22 | 10:41
2
Un aporte al tema... siempre de chico me preguntaba por que existían lugares llamado Lo plaza, Lo Vaszques... siempre usando LO, LO ,LO .... alguien me dijo una vez que era por que los mapuches no hablaban bien y en vez de decir La Plaza, decían Lo Plaza....... solo cuando viví en Mendoza, en donde aun conservan términos del lenguaje antiguo, dicen.. Vamos a los Gomez, vamos a lo de Perez.. refiriéndose a ir a la casa de esas personas... de ahí mi conclusión........ Lo Vasquez era "Lo de Vasquez" y así entonces estos lugares hacen referencia a quienes fueron los antiguos dueños de esas haciendas.
responder
denunciar
apoyar
gif Comentario destacado por El Definido
Gonzalo Sandoval | 2013-09-23 | 22:03
13

Me llamó mucho la atención la forma de escribir de quienes opinan y aportan. Es primera vez que en Internet leo foros donde no se escriben insultos ni garabatos ni estupideces. !!! Felicidades. Ese es el Chile que yo quiero !!
responder
denunciar
apoyar
Alvaro Cerda | 2014-06-27 | 09:20
2
Gonzalo

Aquí generalmente es así , incluso en temas muy complicados como el aborto. !Bienvenido¡.
responder
denunciar
apoyar
Rolando González Moya | 2013-09-24 | 00:35
2
Muy buena la columna, felicitaciones. Yo conocía otra versión de la palabra "pololo", que viene de las parejas que andaban a escondidas y se llamaban a las ventanas con pequeñas piedras para que se asomaran por ésta, haciendo un sonido muy parecido al que hacían los pequeños pololos cuando chocaban. No sé si alguien más la habrá escuchado, o quizás me vendieron la pomada jajaja. Saludos
responder
denunciar
apoyar
Juan Ignacio Domínguez | 2013-12-02 | 18:17
1
lo unico que puedo decir que la version de los pololos de los bomberos corresponde a la quinta compañia de bomberos de santiago y es parte de su historia que poseian esos pines o adornos, los cuales se los entregaban a las mujeres de su cariño, es decir, a sus pololas.
responder
denunciar
apoyar
Gabriel Bustamante | 2015-04-15 | 17:49
0
Alguna vez leí que en mapuzungun, pololo significa mosca. Es decir el pololo o polola es alguien que te rondea, como una mosca...
responder
denunciar
apoyar
Andrés Soto | 2015-06-12 | 12:46
0
De hecho, el prendedor que le regalaban a sus novias tenia la forma de un escarabajo de color verde, que es el color de la Compañía. Y en aquellos años el ser Bombero era un asunto de mucho prestigio, ejercido solo por hombres pudientes y ubicados bien arriba en la esfera social. (Los de nivel social más bajo que eran voluntarios en las Compañías eran Auxiliares, no Bomberos) Entonces las jovenes que estaban de novias con un Bombero de la Quinta lucian orgullosas su "pololo".
responder
denunciar
apoyar
Juan Contreras | 2013-09-24 | 13:07
0
paco: viene de la forma de llamar al personal a contrata de la policía uniformada, de uniforme azul, a principio del siglo XX. PACOS (Personal a contrata de orden y seguridad)
responder
denunciar
apoyar
¿Alguien sabe de dónde viene el dicho "Tirar el poto pa' las moras"? D:
responder
denunciar
apoyar
Pablo Gonzalez | 2013-10-14 | 10:12
4
Un aporte, espero que si lo sea, Aysen... segun lo que eschche es una palabra en ingles... Ice End o el final de los hielos, suena "Ais en" y quedo por Aysen!!!.
responder
denunciar
apoyar
Gabriel Bustamante | 2015-04-15 | 18:00
0
Es una teoría. La otra es de "achén", que no sé si es mapuzungun u otro idioma. Lo que sí se sabe que el Golfo de "Penas" se llamaba de "Peñas", pero como es los mapas ingleses no se usa la "ñ"...
responder
denunciar
apoyar
Vaddi Chima | 2015-06-28 | 16:24
0
Yo tengo una versión que difiere un poco de la tuya. Provendría efectivamente del inglés pèro de la expresión "eyes send" que podría traducirse como "hasta donde alcanza la vista", haciendo alusión a las extensas planicies patagónicas. Además explicaría la Y griega en el nombre.
responder
denunciar
apoyar
Pablo Torrejón | 2013-10-14 | 23:44
1
Yo sabía que el pueblo "Los Vilos" inicialmente se llamaba así por Lord Willow, un terrateniente ingles importante en su época (no sé a que año se remite la historia) . Cuento corto la palabra derivó en Los Vilos.

También en los 70s y 80s se utilizaba harto el término el "descueve", que según lo que leí por ahi, viene de "cueva" como sinonimo de vagina, descueve seria como desvirgar o desflorar.
responder
denunciar
apoyar
Ricardo Alegría | 2013-11-04 | 09:48
0
¿Alguien sabe el origen del término "barsa", que algunos dicen "balsa" (o es al revés)?
responder
denunciar
apoyar
Carlos Zamora | 2013-12-04 | 09:39
6
Yo sabía que el término patas negras venía por el poco tiempo que tenían los amantes para hacer sus cosas, no les daba tiempo de sacarse toda la ropa para el acto mismo, por ello los hombres siempre quedaban con sus calcetines, como los calcetines son mayoritariamente oscuros quedaron como patas negras.
Y lo del poto pa' las moras es del campo, las vacas cuando no quieren que el toro las monte se acercan a las mazmorras, para que el toro cuando las quiera montar se lastime con las espinas y no pueda montarla.
responder
denunciar
apoyar
Carlos, maestro, te las mandaste con la explicación del poto pa' las moras!! Llevaba años con la bala pasada por saber de dónde venía!!
responder
denunciar
apoyar
Michel Saint-Jean | 2014-10-26 | 11:44
3
Hola, antes que todo felicitarlos, por la participación ,los aportes y el respeto.

Por que se le llama "La Pega " al Trabajo?, según me contaron, antiguamente, la pavimentación de la calles se hacia con adoquines, que eran pegados manualmente por los obreros, lo cual era un trabajo arduo y de mucho esfuerzo físico, ademas de lento que demandaba mucho tiempo. Lo que era denominado como "la Pega", (ir a pegar adoquines) derivo con el tiempo en ir al trabajo es ir a la pega. saludos
responder
denunciar
apoyar
Francisco Pérez | 2015-04-29 | 00:18
1
Mi abuelo me contó (fuente no muy confiable ) que el patas negras era porque después del acto de estar con la pareja de otro, no siempre alcanzaban a vestirse y muchas veces tenian que irse de la casa a medio vestir o con las ropas en la mano y el caminar por la calle sin siquiera calcetines les dejaba la planta de los pies negras.
responder
denunciar
apoyar
gif Comentario destacado por El Definido
Pedro Daniel García | 2015-06-16 | 14:56
2
Hola yo soy argentino y estoy en Chile con mi mujer q ella es nacida acá ! Y en realidad me decían a veces las personas palabras q no entendía , como le paso a mi mujer cuando estuvo en argentina . En fin felicito a todos ustedes q se dieron el tiempo de investigar palabras q se usan en su país para q personas como yo la llegáramos a entender y no quedar colgado como me a pasado muchísimas veces . Gracias !
responder
denunciar
apoyar
Daniela Asenjo | 2015-12-28 | 14:43
0
Oh! De donde viene "quedar colgado" ejejeje :D
responder
denunciar
apoyar
Jorge Agurto | 2016-05-11 | 09:21
0
Hola me gustaria saber el significado y origen de la palabra weñe, hueñe, gueñe, no estoy seguro como se escribe. En el campo siempre me decian "traeme eso para aca hueñe"
Gracias amigos
responder
denunciar
apoyar
Jorge Moreno | 2017-10-27 | 19:23
0
Weñe del mapudungun Niño.
responder
denunciar
apoyar
Jorge Moreno | 2017-10-27 | 19:43
0
"LE LEI LA CARTILLA AL...."Es muy común escuchar este término para poner énfasis en que a la persona afectada se le impusieron o notificaron las normas o reglas de conducta que debe observar, ya sea en el trabajo, en el hogar, o incluso, en las relaciones personales. Este término, tiene su origen en la antigua Policía Fiscal de Chile, Institución que precedió a Carabineros. Ocurría que cuando se contrataba a un Guardián 3ro, que era el grado más bajo de la tropa, el jefe de la Unidad en un acto solemne procedía a leerle las Normas y Reglas de conducta contenidas en una Cartilla. Y una vez leídas y notificadas y comprendidas el Guardián no podía excusarse de sus errores o incumplimientos.
responder
denunciar
apoyar
Milisen Carely Rivera Olivares | 2017-10-28 | 17:36
0
Sugiero una ícono de emociones que signifique INTERESANTE
responder
denunciar
apoyar
Daniel Arriagada | 2017-11-13 | 07:52
0
Yo sabía que Trucho venía de cuando se vendían truchas en el sur y los hacían pasar por salmones, más caros
responder
denunciar
apoyar
* Debes estar inscrito y loggeado para participar.
© 2013 El Definido: Se prohíbe expresamente la reproducción o copia de los contenidos de este sitio sin el expreso consentimiento de nuestro representante legal.